Family Portrait: 100 Jahre Erster Weltkrieg – Teil V

Das Gesicht von Rudolf Thews bleibt Dank Fotografie für die Ewigkeit. Auch von seiner Martha, Gertrud – genannt Trudchen – und meiner Großmutter Meta existieren noch Bilder.

Thanks to the pictured postcards from Rudolf Thews his face will be remebered forever. But there are fotografies as well of his beloved Martha, Gertrud – called Trudchen – and of my grand mother Meta.

Thews Martha-Rudolf 27121912Gertrud Frieda Luise Kühl ist die ältere Schwester meiner Großmutter und wurde am 20. August 1908 in Woldenberg geboren. Ihr leiblicher Vater ist unbekannt. Meine Großmutter erzählte oft, dass sie neidisch auf ihre wunderschönen schwarzen Locken war – meine Oma war selbst rothaarig und hatte – wie zu sehen – arg Krauseshaar. Ihre Schwester starb in den letzten Kriegstagen am 20. April 1945 in Hof.

Gertrud Frieda Luise Kühl was born on August 20, 1908 in Woldenberg and was the oldest sister of my grandma. Her father is unknown. My grand ma always told me about her beautiful black wavy hair – she was very jealouse as a child because she was a frizzy red head. Her sister died during the last days of World War 2 on April 20, 1945 in Hof, Bavaria.

Thews005_Martha_Trude_Meta_31101917(Vorheriger Teil/ Previous Part)

Family Portrait: 100 Jahre Erster Weltkrieg – Teil III

Postkarte 3b

Im Sommer 1912 schreibt Rudolf wieder eine Postkarte an seine geliebte Martha, die nun bereits mit ihrer Tochter Trudchen in Berlin, in der Nähe des Gesundbrunnens im Bezirk Wedding, zur Untermiete wohnt.

Herzgeliebte Martha !

Ich teile Dir mit dass ich Deinen lieben Brief erhalten und habe daraus gesehen, dass Du noch gesund bist worüber ich mich auch sehr gefreut habe. Herzgeliebte Martha den 20. Juni hat Vater Geburtstag sei so gut und gratuliere ihn für mich mit. Herzgeliebte Martha wir machen am 22. wieder nach Küstrin im ganzen habe ich noch 22 Tage die werden ja auch noch vergehn aber es wird schon die höchste Zeit. Herzgeliebte Martha grüße noch mal meine Eltern und Geschwister auch Familie Kriese und Grüße auch Witzkes.

Besten Gr. und Kuß sendet Dein Dich riesig (liebender) und immertreubleibender

Rudolf

Bitte um baldige Antwort

(Vorherige Postcarte: Teil II)

Postkarte 3a

Rudolf sent another postcard to his Martha in summer 1912. She already lived with her daughter Trudchen in Berlin-Wedding close to Gesundbrunnen for sublease.

My beloved Martha!

I received your letter and I am very happy that you are still safe and sound. My beloved Martha please send my best wishes to my father for his birthday on June 20. Beloved Martha, I will be in Küstrin from June 22, and I still have to serve for 22 days and hope they will pass by quickly, it is about time. My beloved Martha please send greetings to my parents and siblings, also to Family Kriese and Witzkes.

Best wishes and kisses from your always loving & always faithful

Rudolf

Please write back soon

(Previous Postcard: Part II)

Family Portrait: 100 Jahre Erster Weltkrieg – Teil II

Postkarte 2b

 

Im Sommer 1912 befindet sich Rudolf Thews auf einem Truppenübungsplatz nahe Jüterborg. Er schickt seinen (Schwiegereltern) eine Postkarte:

Liebe Eltern !

Ich teile Ihnen mit dass ich noch recht gesund bin was ich von Ihnen auch hoffe, liebe Eltern. Was macht Trudchen (Schwester meiner Oma) ist die noch immer gesund? Ich bin schon von 31 Mai in Jüterbog auf dem Truppenübungsplatz und sind noch bis 21. Juni hier.

Liebe Eltern besten Gruß und gleichzeitig meine Photografie. Hoffentlich kommt alles raus. Besten Gruß sendet Rudolf

Ich weiß nicht, wie man den letzten Satz interpretieren soll. Ist es schon das Kettenrasseln von vor Sarajevo, welches er vernimmt?

(Vorherige Postkarte: Teil 1)

 

Postkarte 2a

In summer 1912 Rudolf Thews went with his company to a military training underground close to Jüterborg (south of Berlin). From there he wrote a post card to his parents-in-law:

Dear Parents!

I would like to inform you that I am still safe and sound and hope you are too. How is Trudchen doing (sister of my grand-mum), is she still doing well? I am already here in Jüterborg since May 31, and I will stay here until June 21.

Dear Parents, I wish you all the best and send you this photography. I hope, everything will good at the end (?).

Best regards, Rudolf

I don’t know how to interpret the very last sentence. He might already had a feeling for the upcoming war? We will never know.

(Previous Post card: Part 1)

Family Portraits

Heute war ich nochmal bei meiner Oma – zum letzten Mal in 2013. Ich hab mir mal wieder die alten Bilder durchgesehen, doch leider kann sie sich an die meisten Sachen nicht mehr erinnern.  Ich liebe das so, durch die alten Bilder zu wühlen, die Kleidung zu bestaunen und ähnlichkeiten zwischen mir und meinen Vorfahren zu entdecken.

Today I went to my Grandma to see her last time in 2013. I grabbed the box of photos she used to have in her cabinet. I love to look through these old pictures and see my ancestors I have never met. Unfortunately my granny can not remember all of them on those pictures.

IMG_20131230_194558

Die Hutmacherei in der meine Urgroßmutter als Putzmacherin arbeitete.

Agnes Sahlmann is the millinery where my great-grandmother worked as a hatter, so called Putzmacherin.

Wilmersdorferstraße 19 in Charlottenburg

IMG_20131230_194613

Ein Bild vom Lokal meiner Ururgoßeltern. Meine Oma spricht noch sehr viel davon. Es lag an der Ecke Tauroggener/Brahe Strasse in Charlottenburg und wurde kurz vor Kriegsende ausgebombt. Rechts sitzt mein Urgroßvater Herbert Müller und links sein Vater Hugo Müller.

A Picture of our old eatery owned by my great-great-grandparents. It was located on the corner of Tauroggener/Brahe Strasse in Charlottenburg and was bombed shortly before the war was over. On the right my great-grandfather Herbert Müller and on the left my great-great-grandfather Hugo Müller.

IMG_20131230_194633IMG_20131230_194649

Noch ein Foto vom Lokal. Leider kann sich Oma nicht mehr an die Personen auf dem Bild erinnern und kann auch kaum noch den Text auf der Rückseite lesen. Kannst Du das lesen?

Another picture of our eatery – as a postcard. Unfortunately I am not able to read all of it. Can someone help?